| Comparison 1 |
|
|
|
|
Key: Comparison - Ourbeacon.com The Qur'an as it explains itself. Comparison – Khalifa Translation. Comparison – Pickthall Translation. Comparison – Yusuf Ali Translation. Comparison – Asad Translation. Comparison – P-Muslim Translation. Surah 1:1 بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ This is the timeless sign conveying the knowledge from the One, who is not a deity for worship and adoration. About the abundant and effortless state of life that mankind cannot conceive by themselves, from your sustainer and maintainer. The greatest mercy: from the One. 1:1 BISMILLAH-IR-RAHMAN-IR-RAHEEM With the Glorious Name of God, the Ultimate Source of Instant, Beneficence and Eternal mercy Who encompasses the entire Universe, nourishing and taking care of all things for what they are meant to be; just as a mother's womb nourishes the embryo to completion without any returns. 1:1 In the name of GOD, Most Gracious, Most Merciful. 1:1 In the name of Allah, the Beneficent, the Merciful. 1:1 In the name of Allah, Most Gracious, Most Merciful. 1:1 In the name of god, the most gracious, The dispenser of grace: 1:1 In the name of God, the Almighty, the Most Merciful. Surah 1:2 الْحَمْدُ لِلَّهِ رَبِّ الْعَالَمِينَ The decree: for all width and breadth of land, on account of the One, who is not a deity for worship and adoration. One rearing, fostering, nourishing and accomplishing all created beings, capable of acquiring knowledge. 1:2 All praise is due to God, the Sustainer/Cherisher/Lord of the Universe and everything herein. 1:2 Praise be to GOD, Lord of the universe. 1:2 Praise be to Allah, Lord of the Worlds, 1:2 Praise be to Allah, the Cherisher and Sustainer of the worlds; 1:2 All praise is due to God alone, the Sustainer of all the worlds, 1:2 Praise be to God, the Lord of the worlds. Surah 1:3 الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ The abundant and effortless state of life, that mankind cannot conceive of by themselves, from your sustainer and maintainer. The greatest mercy from One- 1:3 The Source of Instant Beneficence and Eternal mercy Who encompasses the entire Universe, nourishing and taking care of all things for what they are meant to be, just as a mother's womb nourishes the embryo to completion without any returns. 1:3 Most Gracious, Most Merciful. 1:3 The Beneficent, the Merciful: 1:3 Most Gracious, Most Merciful; 1:3 The Most Gracious, the Dispenser of Grace, 1:3 The Almighty, the Most Merciful. Surah 1:4 مَالِكِ يَوْمِ الدِّين - which is with you at all times, for you to follow. 1:4 (He is) the Absolute Owner of the Day when all creation shall have completed their journey of existence, action and evolution to the Ultimate Just outcome. And He is the Supreme Appointer of the System of Life that mankind may live by in order to attain success in both lives. All decisions in this System will be made according to Divine Commands given in this Book. And this System will most certainly prevail over all man made systems in this world. The Divine law of Just Recompense is gradually taking mankind to the Day of Final Judgment in His Court to account for all they did with their gift of life. This is a Day the advent of which is beyond any doubt. 1:4 Master of the Day of Judgment. 1:4 Owner of the Day of Judgment, 1:4 Master of the Day of Judgment. 1:4 Lord of the Day of Judgment! 1:4 Possessor of the Day of Judgment. Surah 1:5 إِيَّاكَ نَعْبُدُ وَإِيَّاكَ نَسْتَعِينُ Be aware, we do not want you to be servants and worshippers; therefore you shall keep yourself clear of this pain in future. 1:5 (Realizing these facts), we obey You alone and we ask You alone to help us (as we obey You) 1:5 You alone we worship; You alone we ask for help. 1:5 Thee (alone) we worship; Thee alone we ask for help. 1:5 Thee do we worship, and Thine aid we seek. 1:5 Thee alone do we worship; and unto Thee alone do we turn for aid. 1:5 You alone we serve, and You alone we seek for help. Surah 1:6 اهْدِنَا الصِّرَاطَ الْمُسْتَقِيمَ You must not break and demolish the path, which is original and most straight, undeviating and unceasing. 1:6 (So,) Guide us to the straight path. 1:6 Guide us in the right path: 1:6 Show us the straight path, 1:6 Show us the straight way, 1:6 Guide us the straight way. 1:6 Guide us to the straight path. Surah 1:7 صِرَاطَ الَّذِينَ أَنْعَمْتَ عَلَيْهِمْ غَيْرِ الْمَغْضُوبِ عَلَيْهِمْ وَ The original and straight path is pleasant and delightful on which, I make life easy. I have set a banner and a standard for you, to avoid irreparable damage to yourselves. Who become angry and revengeful with this path, will be greatly confounded and perplexed; even unable to see the right course. 1:7 The path of those upon whom You have bestowed blessings (as a natural consequence of obeying the commands. 2:47, 31:20). Not (the path) of those who earned Your wrath (the naturally bitter consequences of misdeeds), nor of those who lost their direction. 1:7 the path of those whom You blessed; not of those who have deserved wrath, nor of the strayers. 1:7 The path of those whom Thou hast favored; Not (the path) of those who earn Thine anger nor of those who go astray. 1:7 The way of those on whom Thou hast bestowed Thy Grace, those whose (portion) is not wrath, and who go not astray. 1:7 The way of those upon whom Thou hast bestowed Thy blessings, 1:7 The path of those whom You have blessed, not those who have incurred the wrath, nor the misguided. |
| < Prev | Next > |
|---|
| Rabiul Awal |
| 17 Friday |
| 1433 HIJRAH |